Пускай сверкает молния, пускай гремит и гром.
Быть может, и гармония есть в сочетанье том.
Пускай не беспокоят вас пурга, метель и вой
Как мудро всё устроено и - всё Его рукой.
Пусть ветер вьёт над крышею, пускай и дождик льёт
Пускай совсем не слышною с небес потоп пойдёт.
Иль ропотом, смущением ты сможешь прекратить
Что Божьим повелением дано земному быть?
Ты лучше в громе молнии Христа услыши глас
Быть может в сей гармонии напомнить лишний раз
Что ты лишь есть творение – а Бог есть Царь Царей
Приди к Нему в смирении, Он ждёт, иди скорей…
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?